Logo: to the web site of Uppsala University

uu.sePublications from Uppsala University
Change search
Link to record
Permanent link

Direct link
Óskarsson, Veturliði, professorORCID iD iconorcid.org/0000-0003-0434-0611
Alternative names
Publications (10 of 106) Show all publications
Óskarsson, V. (2023). Af tveimur tónistarhugtökum. In: Ari Páll Kristinsson; Ágústa Þorbergsdóttir;Haraldur Bernharðsson;Þórdís Úlfarsdóttir (Ed.), Fjörutíu þankastrik opinberuð Jóhannesi B. Sigtryggssyni fimmtugum 15. janúar 2023: (pp. 100-103). Reykjavik: Menningar- og minningarsjóður Mette Magnussen
Open this publication in new window or tab >>Af tveimur tónistarhugtökum
2023 (Icelandic)In: Fjörutíu þankastrik opinberuð Jóhannesi B. Sigtryggssyni fimmtugum 15. janúar 2023 / [ed] Ari Páll Kristinsson; Ágústa Þorbergsdóttir;Haraldur Bernharðsson;Þórdís Úlfarsdóttir, Reykjavik: Menningar- og minningarsjóður Mette Magnussen , 2023, p. 100-103Chapter in book (Other academic)
Abstract [sv]

Artikeln handlar om isländska popmusikers förslag på isländska neologismer om vissa delar på en gitarr, och användningen av dessa istället för engelska ord.

Place, publisher, year, edition, pages
Reykjavik: Menningar- og minningarsjóður Mette Magnussen, 2023
Keywords
Isländska, nybildningar, musikord
National Category
Specific Languages
Research subject
Scandinavian Languages
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-517693 (URN)
Available from: 2023-12-11 Created: 2023-12-11 Last updated: 2023-12-12Bibliographically approved
Óskarsson, V. (2023). Orð koma í orða stað: Um sagnorðið fokka og nafnorðið fokk. Ord og tunga, 25, 43-67
Open this publication in new window or tab >>Orð koma í orða stað: Um sagnorðið fokka og nafnorðið fokk
2023 (Icelandic)In: Ord og tunga, ISSN 1022-4610, Vol. 25, p. 43-67Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

The article discusses the words fokka (verb) and fokk (noun) in Icelandic. These words have a dual origin in the language. On the one hand, the verb was probably first borrowed from older Danish or Low German already in the 17th century, and the noun later derived from it. On the other hand, the much more recent loanword, E. fuck (verb, noun, exclamation), took the same form in the language, both in writing and pronunciation. This happened even though Icelandic phonotactics and phonology require the short vowel in English words such as butter, hut, luck, etc. to be represented by the Icel. phoneme /ö/, surfacing as [œ], when such words enter the language as loanwords or are pronounced with an Icelandic accent. However, the words fuck and fucking, which started appearing in Icelandic newspapers and magazines around 1970, are almost always pronounced and spelt differently than expected, i.e., with the vowel [ɔ] and spelt fokk, fokking, not with [œ] or spelt *fökk, *fökking. The reason probably is that the older words to a certain extent, both in terms of semantics, use and partly in pronunciation, already occupied the position that the new loanwords were expected to take in the language. However, the older words, fairly low valued, belonging to a low linguistic register and relatively rare, judging from the texts that have been examined, gave in to the new words. The new words were accompanied by pressure from popular culture, the language of young people and supported by high international use and social media. This article discusses the older words fokka and fokk, their history over the past centuries, their meaning, usage and semantic development, and compares them with the newer words derived from E. fuck who took their place, with examples taken to show what happened when the new loanwords met the old ones.

Place, publisher, year, edition, pages
The National and University Library of Iceland, 2023
Keywords
foreign influence, language contact, loanwords, swearwords, exclamations, erlend áhrif, máltengsl, tökuorð, blótsyrði, upphrópanir
National Category
Specific Languages
Research subject
Scandinavian Languages; Linguistics
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-517611 (URN)10.33112/ordogtunga.25.4 (DOI)
Available from: 2023-12-11 Created: 2023-12-11 Last updated: 2023-12-13Bibliographically approved
Mårtensson, L. & Óskarsson, V. (Eds.). (2023). Scripta Islandica: Isländska sällskapets årsbok. Uppsala: Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet
Open this publication in new window or tab >>Scripta Islandica: Isländska sällskapets årsbok
2023 (Swedish)Collection (editor) (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
Uppsala: Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet, 2023. p. 106
Series
Scripta Islandica: Isländska sällskapets årsbok, ISSN 0582-3234, E-ISSN 2001-9416 ; 73
National Category
Humanities and the Arts
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-499574 (URN)
Funder
Swedish Research Council, 2020-01237
Available from: 2023-06-03 Created: 2023-06-03 Last updated: 2023-06-27
Óskarsson, V. (2023). Vǫlundarhús. Scripta Islandica: Isländska Sällskapets Årsbok, 73, 33-64
Open this publication in new window or tab >>Vǫlundarhús
2023 (Swedish)In: Scripta Islandica: Isländska Sällskapets Årsbok, ISSN 0582-3234, E-ISSN 2001-9416, Vol. 73, p. 33-64Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This article discusses the words vǫlundarhús ‘labyrinth’ and vǫlundr ‘artificer’ (appellative) in Old Icelandic texts, as well as the texts that contain these words and describe the origin of the labyrinth as a phenomenon. The word vǫlundr as appelative does not appear to be younger than from the late 12th century, while examples of the composition vǫlundarhús are younger, from the 14th century and later. The texts that describe the origin of the labyrinth are short, from about 325 words up to about 480 words, and they exist in two versions called here A / B and K. The K-version, which is a chapter in the Icelandic riddarasaga Kirialax saga, as well as the text of the oldest of the A-manuscripts, have both been published before, but the B-text has been unpublished and has not been discussed so far. It is clear that the A and B-texts have a common origin and it is probably the B-variant that has been compiled on the basis of A. The K-text, however, is a seperate version. These two versions have certain things in common, e.g. some words that appear in all the texts in their description of the origin of the labyrinth. That undoubtedly shows a common tradition among the versions, probably that one of them has been used as a source or description model for the other. However, the versions are so different in terms of wording, narrative style and structure, and in part also content, that it is im­possible to say with certainty which of them may possibly have been a model for the other. The vellum manuscript containing the K-text is the oldest, from the 15th cen­tury, but the text in the oldest manuscript of the A-variant, which dates from around 1550, is apparently a copy of an older manuscript and the source may well be as old as the oldest K-manuscript. In fact, there is nothing that says that the A-text can not be as old as the K-text, and that is actually the opinion of the scholars who have touched on this issue.

The main purpose of this article is to edit and publish the B-text in such a way that it can be compared to the A-variant and the two then to the K-version. To achieve this goal, a representative of each text A and B is printed with variants from other manuscripts and accompanying translations, and the K-text is also printed, taken from an earlier edition.

Keywords
Vǫlundr, vǫlundarhús, labyrinth, Daidalos, Old Icelandic
National Category
Specific Languages
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-499568 (URN)10.33063/diva-499568 (DOI)
Note

https://doi.org/10.33063/diva-499568

Available from: 2023-06-03 Created: 2023-06-03 Last updated: 2023-06-03
Óskarsson, V. & Indriðason, Þ. G. (2022). Eignarfallssamsetningarmeð sterkum lýsingarorðum í fyrri lið: Söguleg og samtímaleg úttekt. Íslenskt Mál og Almenn Málfræði (43), 99-126
Open this publication in new window or tab >>Eignarfallssamsetningarmeð sterkum lýsingarorðum í fyrri lið: Söguleg og samtímaleg úttekt
2022 (Icelandic)In: Íslenskt Mál og Almenn Málfræði, ISSN 0256-842X, E-ISSN 2351-4132, no 43, p. 99-126Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This article discusses a specific type of genitive compounds in Icelandic and their historical development. This type of compound has genitive plural forms of strong adjectives in the first part, e.g. sjúkra(gen.pl.)rúm, lit. ‘sick (people’s) bed’, i.e. ‘sickbed’, fátækra(gen.pl.)hverfi, lit. ‘poor (people’s) district’, i.e. ‘district populated by poor people, slum’, and blindra(gen.pl.)letur, lit. ‘blind (people’s) script’, i.e. ‘script for blind people, braille’. The type in question is particularly interesting because it has stronger ties to syntactic structures than the more common types with nouns as first parts. Compounds of this type arguably originate in syntax as their word formation almost always reflects a corresponding underlying syntactic structure. Accordingly, the word formation of fátækrahverfi derives from hverfi fátækra ‘district of poor (people)’ with a noun and an attributive genitive; the attribute ends up as the first part in the compound, resulting in a merger of the attribute and the noun.

The study is based on a thorough investigation of digital resources, in particular ONP – Dictionary of Old Norse Prose, which covers texts up to 1540, and RMS – Ritmálssafn Orðabókar Háskólans, a lexicographical archive of excerpted citations from 1540 to modern times. The study reveals an interesting development in these compounds from Old Icelandic to Modern Icelandic. In early Icelandic, we find structures like [[sjúkra manna] [hús]] from [[hús [sjúkra manna]] ‘sick men’s house’, and then a later development shows that the nominal part of the attribute, manna, is omitted and the adjective is left alone in the role of the modifying part, i.e. sjúkrahús, lit. ‘sick (people’s) house’, i.e. ‘hospital’. The omission of the nominal part of the attribute is in the vast majority of cases predictable as it almost always has a reference to human beings.

Place, publisher, year, edition, pages
Íslenska málfræðifélagið, 2022
Keywords
Icelandic, word formation, adjectives as first parts, genitive compounds, diachronic development, syntax
National Category
General Language Studies and Linguistics
Research subject
Scandinavian Languages
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-475673 (URN)
Note

English title: Genitive compounds with strong adjectives in the first part

Available from: 2022-06-03 Created: 2022-06-03 Last updated: 2022-12-01Bibliographically approved
Óskarsson, V. (2022). Hugleiðing um slangur. In: Branislav Bédi, Halldóra Jóhanna Þorláksdóttir & Kolbrún Friðriksdóttir (Ed.), Perspectives on Language and Context: Festschrift in honor of Birna Arnbjörnsdóttir (pp. 160-165). Reykjavik: Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur í erlendum tungumálum
Open this publication in new window or tab >>Hugleiðing um slangur
2022 (Icelandic)In: Perspectives on Language and Context: Festschrift in honor of Birna Arnbjörnsdóttir / [ed] Branislav Bédi, Halldóra Jóhanna Þorláksdóttir & Kolbrún Friðriksdóttir, Reykjavik: Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur í erlendum tungumálum , 2022, p. 160-165Chapter in book (Other academic)
Place, publisher, year, edition, pages
Reykjavik: Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur í erlendum tungumálum, 2022
Keywords
Icelandic, slang, loanwords
National Category
Specific Languages
Research subject
Scandinavian Languages
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-475705 (URN)978-9935-9547-1-8 (ISBN)
Note

Icelandic collection title: Tungumál í víðu samhengi: Afmælisrit til heiðurs Birnu Arnbjörnsdóttur

Available from: 2022-06-03 Created: 2022-06-03 Last updated: 2022-06-07Bibliographically approved
Óskarsson, V. (2021). Af stálböðum (og sápukúlum). In: Katrín Axelsdóttir, Veturliði Óskarsson, Þorsteinn G. Indriðason (Ed.), Möggubrár heklaðar Margréti Jónsdóttur sjötugri 21. mars 2021: (pp. 147-150). Reykjavík: Rauðhetta, útgáfufélag
Open this publication in new window or tab >>Af stálböðum (og sápukúlum)
2021 (Icelandic)In: Möggubrár heklaðar Margréti Jónsdóttur sjötugri 21. mars 2021 / [ed] Katrín Axelsdóttir, Veturliði Óskarsson, Þorsteinn G. Indriðason, Reykjavík: Rauðhetta, útgáfufélag , 2021, p. 147-150Chapter in book (Refereed)
Abstract [en]

This article deals with the word "stálbað" in Icelandic, which has equivalents in other Nordic languages, and has its roots in the word "Stahlbad" in German.

Place, publisher, year, edition, pages
Reykjavík: Rauðhetta, útgáfufélag, 2021
Keywords
Icelandic, lexicology
National Category
Languages and Literature Specific Languages
Research subject
Linguistics; Scandinavian Languages
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-443659 (URN)978-9935-24-973-9 (ISBN)
Available from: 2021-06-02 Created: 2021-06-02 Last updated: 2021-06-02Bibliographically approved
Óskarsson, V. (Ed.). (2021). Möggubrár heklaðar Margréti Jónsdóttur sjötugri 21. mars 2021. Reykjavík: Rauðhetta, útgáfufélag
Open this publication in new window or tab >>Möggubrár heklaðar Margréti Jónsdóttur sjötugri 21. mars 2021
2021 (Icelandic)Collection (editor) (Other academic)
Place, publisher, year, edition, pages
Reykjavík: Rauðhetta, útgáfufélag, 2021. p. 180
Keywords
Icelandic, language, linguistics, literature
National Category
Specific Languages
Research subject
Scandinavian Languages
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-443660 (URN)978-9935-24-973-9 (ISBN)
Available from: 2021-06-02 Created: 2021-06-02 Last updated: 2021-06-02Bibliographically approved
Mårtensson, L. & Óskarsson, V. (Eds.). (2021). Scripta Islandica: Isländska sällskapets årsbok 72/2021. Uppsala: Isländska sällskapet; Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet
Open this publication in new window or tab >>Scripta Islandica: Isländska sällskapets årsbok 72/2021
2021 (Swedish)Collection (editor) (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
Uppsala: Isländska sällskapet; Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet, 2021. p. 142
Series
Scripta Islandica: Isländska sällskapets årsbok, ISSN 0582-3234, E-ISSN 2001-9416 ; 72
National Category
Languages and Literature
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-439399 (URN)10.33063/diva-439399 (DOI)
Funder
Swedish Research Council, 2020-01237
Note

https://doi.org/10.33063/diva-439399

Available from: 2021-05-25 Created: 2021-05-25 Last updated: 2023-08-31Bibliographically approved
Óskarsson, V. (2020). Om fraseologiska lån från medellågtyskan i äldre isländska och svenska. In: Daniel Sävborg, Eva Liina Asu, Anu Laanemets (Ed.), Studier i svensk språkhistoria 15: Språkmöte och språkhistoria: . Paper presented at Svenska språkets historia (pp. 174-190). Tartu: University of Tartu
Open this publication in new window or tab >>Om fraseologiska lån från medellågtyskan i äldre isländska och svenska
2020 (Swedish)In: Studier i svensk språkhistoria 15: Språkmöte och språkhistoria / [ed] Daniel Sävborg, Eva Liina Asu, Anu Laanemets, Tartu: University of Tartu , 2020, p. 174-190Conference paper, Published paper (Refereed)
Abstract [en]

It is a well-known fact that the Mainland Scandinavian languages Swedish,Danish and Norwegian were highly influenced by Middle Low German(MLG) in the period from about 1200 to 1500. In this article, an attempt ismade to show how this also applied, although to a lesser degree, to Icelandic.The influence on Icelandic was not direct; it came primarily through Norwegianand later Danish, but it still shows how the powerful MLG Zeitgeist ofthat time not only swept through Scandinavia but also reached Iceland.Borrowing of foreign metaphors, idioms and other kinds of fixed expressionsand multi-word items (phraseologisms) represents not only a stronglinguistic influence but also a forceful cultural one. Interesting as it is, however,phrasal borrowing in historical context is a rather understudied field. Fortunately,there is some important recent work that deals with this topic just forlate medieval Swedish. The present article takes its starting point in some ofthis research and discusses such borrowings from MLG in late medieval Icelandic,in comparison with 14th to 16th-century Swedish. This is done by listingand discussing a number of phrases and lexical items that were borrowed intoboth of these languages. In contrast to Sweden, Iceland had no direct connectionto the North-German Hanseatic League until about 1470. Some of theIcelandic phrases and lexical items discussed are, however, considerably older,and were probably borrowed through Norwegian. Some may have been takenfrom foreign books or borrowed through other means, but hardly any of thesecame directly from MLG.

Place, publisher, year, edition, pages
Tartu: University of Tartu, 2020
Series
Nordistica Tartuensia, ISSN 1406-6149 ; 21
Keywords
Isländska, svenska, lånord, fraseologi, lågtyska
National Category
Specific Languages
Research subject
Scandinavian Languages
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-417881 (URN)978-9949-03-264-8 (ISBN)978-9949-03-389-8 (ISBN)
Conference
Svenska språkets historia
Available from: 2020-08-26 Created: 2020-08-26 Last updated: 2020-11-30Bibliographically approved
Organisations
Identifiers
ORCID iD: ORCID iD iconorcid.org/0000-0003-0434-0611

Search in DiVA

Show all publications