Logo: to the web site of Uppsala University

uu.sePublications from Uppsala University
Change search
Link to record
Permanent link

Direct link
Hansen, Julie, Associate ProfessorORCID iD iconorcid.org/0000-0003-4865-9368
Alternative names
Publications (10 of 66) Show all publications
Hansen, J. (2025). A tale of two professions in the Swedish campus novel VÃ¥rd, skola och omsorg. WORLD LITERATURE STUDIES, 17(1)
Open this publication in new window or tab >>A tale of two professions in the Swedish campus novel VÃ¥rd, skola och omsorg
2025 (English)In: WORLD LITERATURE STUDIES, ISSN 1337-9275, Vol. 17, no 1Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This article examines the depiction of two different professions in the Swedish novel V & aring;rd, skola och omsorg (Healthcare, schools, and social services, 2021) by Linn Spross. The narrator-protagonist quits her job as postdoctoral researcher at a prestigious university and begins working as a home care aide. The novel's chapters alternate between these two work environments, implicitly inviting the reader to compare and contrast them. The article analyzes the novel in relation to the genres of campus fiction and quit lit, showing how conventions from both contribute to the novel's critique of academic working conditions.

Place, publisher, year, edition, pages
Central Library of the Slovak Academy of Sciences, 2025
Keywords
Linn Spross, Campus novel, Quit lit, Swedish literature, Academic fiction, Work environment
National Category
General Literature Studies
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-555788 (URN)10.31577/WLS.2025.17.1.11 (DOI)001469832400012 ()2-s2.0-105004269134 (Scopus ID)
Available from: 2025-05-14 Created: 2025-05-14 Last updated: 2025-05-14Bibliographically approved
Hansen, J. & Nilsson, I. (Eds.). (2022). Critical Storytelling: Experiences of Power Abuse in Academia. Leiden: Brill Academic Publishers
Open this publication in new window or tab >>Critical Storytelling: Experiences of Power Abuse in Academia
2022 (English)Collection (editor) (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
Leiden: Brill Academic Publishers, 2022. p. 144
Series
Critical Storytelling, ISSN 2590-0099 ; 7
Keywords
narrative, work environment, critical university studies
National Category
Other Humanities
Research subject
Literature
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-475955 (URN)978-90-04-52102-5 (ISBN)978-90-04-52095-0 (ISBN)978-90-04-52094-3 (ISBN)
Available from: 2022-06-06 Created: 2022-06-06 Last updated: 2025-02-07Bibliographically approved
Finer, E., Hansen, J. & Budrin, P. (Eds.). (2022). Early Soviet Translation of English Literature. American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL)
Open this publication in new window or tab >>Early Soviet Translation of English Literature
2022 (English)Collection (editor) (Refereed)
Place, publisher, year, edition, pages
American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL), 2022. p. 80
Series
Slavic and East European Journal (SEEJ), ISSN 0037-6752, E-ISSN 2325-7687
National Category
Languages and Literature
Research subject
Literature
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-483093 (URN)
Note

Special issue of Slavic and East European Journal, vol. 66, issue 1, 2022

Available from: 2022-08-30 Created: 2022-08-30 Last updated: 2022-09-26Bibliographically approved
Finer, E., Hansen, J. & Budrin, P. (2022). Introduction. Slavic and East European Journal, 66(1), 2-7
Open this publication in new window or tab >>Introduction
2022 (English)In: Slavic and East European Journal, ISSN 0037-6752, E-ISSN 2325-7687, Vol. 66, no 1, p. 2-7Article in journal, Editorial material (Other academic) Published
Abstract [en]

This forum examines the translation of English literature into Russian during the early Soviet period, offering case studies of how a diverse cohort of translators, editors, scholars, and writers-including Maxim Gorky, Nikolai Gumilev, D. S. Mirsky, Mikhail Morozov, Boris Pasternak, Gustav Shpet, and Alexander Smirnov-worked to bring to Soviet readers classic and contemporary works by English authors, such as W. H. Auden, Samuel Coleridge, William Shakespeare, and Laurence Sterne. The four articles in the forum offer new insights into the politics and practices of literary translation as a highly productive form of cultural mediation in the Soviet Union during the 1920s and 1930s. The articles also contribute to a new subfield within translation studies that analyzes archival materials, such as translators' correspondence and translation drafts, in order to gain a better understanding of various processes of translation.

Place, publisher, year, edition, pages
OHIO STATE UNIV, DEPT SLAVIC & EAST EUROPEAN LANGUAGES & CULTURE, 2022
National Category
Specific Literatures
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-511600 (URN)001048282800001 ()
Available from: 2023-09-18 Created: 2023-09-18 Last updated: 2023-09-18Bibliographically approved
Finer, E., Hansen, J. & Budrin, P. (2022). Introduction to special issue: Early Soviet Translation of English Literature. SEEJ Slavic & East European Journal, 66(1), 2-7
Open this publication in new window or tab >>Introduction to special issue: Early Soviet Translation of English Literature
2022 (English)In: SEEJ Slavic & East European Journal, Vol. 66, no 1, p. 2-7Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This forum examines the translation of English literature into Russian during the early Soviet period, offering case studies of how a diverse cohort of translators, editors, scholars, and writers—including Maxim Gorky, Nikolai Gumilev, D. S. Mirsky, Mikhail Morozov, Boris Pasternak, Gustav Shpet, and Alexander Smirnov—worked to bring to Soviet readers classic and contemporary works by English authors, such as W. H. Auden, Samuel Coleridge, William Shakespeare, and Laurence Sterne. The four articles in the forum offer new insights into the politics and practices of literary translation as a highly productive form of cultural mediation in the Soviet Union during the 1920s and 1930s. The articles also contribute to a new subfield within translation studies that analyzes archival materials, such as translators’ correspondence and translation drafts, in order to gain a better understanding of various processes of translation.

Place, publisher, year, edition, pages
American Association of Teachers of Slavic and East European Languages, 2022
National Category
Languages and Literature
Research subject
Literature
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-483094 (URN)
Available from: 2022-08-30 Created: 2022-08-30 Last updated: 2022-10-18Bibliographically approved
Hansen, J. (2022). Striden om Gogols själ har ingen vinnare: Under strecket. Svenska Dagbladet
Open this publication in new window or tab >>Striden om Gogols själ har ingen vinnare: Under strecket
2022 (Swedish)In: Svenska DagbladetArticle in journal, News item (Other (popular science, discussion, etc.)) Published
Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm: , 2022
National Category
Languages and Literature
Research subject
Literature
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-483096 (URN)
Available from: 2022-08-30 Created: 2022-08-30 Last updated: 2022-08-30
Hansen, J. (2021). Aleksandr Puškin: Russlands store dikter av Erik Egeberg: Recension [Review]. Nordisk Østforum, 95-97
Open this publication in new window or tab >>Aleksandr Puškin: Russlands store dikter av Erik Egeberg: Recension
2021 (Swedish)In: Nordisk Østforum, ISSN 0801-7220, E-ISSN 1891-1773, p. 95-97Article, book review (Other academic) Published
National Category
Humanities and the Arts
Research subject
Literature
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-451031 (URN)
Available from: 2021-08-20 Created: 2021-08-20 Last updated: 2021-08-20
Hansen, J. & Bodin, H. (2021). Nordic Literary Translingualism. In: Steven G. Kellman; Natasha Lvovich (Ed.), The Routledge Handbook of Literary Translingualism: (pp. 165-176). New York; Abingdon: Routledge
Open this publication in new window or tab >>Nordic Literary Translingualism
2021 (English)In: The Routledge Handbook of Literary Translingualism / [ed] Steven G. Kellman; Natasha Lvovich, New York; Abingdon: Routledge, 2021, p. 165-176Chapter in book (Refereed)
Abstract [en]

This chapter surveys the diverse landscape of literary translingualism in the Nordic region. A brief overview of contemporary language situations in the Nordic countries is followed by an examination of translingual aspects of the work of Henrik Ibsen, August Strindberg, Edith Södergran, Karen Blixen, and Kjartan Fløgstad. The subsequent sections discuss trends in Nordic literary translingualism from the late twentieth and early twenty-first centuries, focusing in particular on postcolonial contexts, minority literatures, and migration. The chapter concludes with a consideration of how works by Tomas Tranströmer, Caroline Bergvall, and Cia Rinne invite translingual readings.

Place, publisher, year, edition, pages
New York; Abingdon: Routledge, 2021
Series
Routledge Literature Handbooks
Keywords
multilingual literature, literary multilingualism, translingual, Nordic literature
National Category
General Literature Studies
Research subject
Literature
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-451010 (URN)10.4324/9780429298745-18 (DOI)001011450200014 ()2-s2.0-85130932044 (Scopus ID)9780367279189 (ISBN)9781032077154 (ISBN)9780429298745 (ISBN)
Available from: 2021-08-20 Created: 2021-08-20 Last updated: 2025-06-02Bibliographically approved
Hansen, J. (2021). Något betydelsefullt: Leonid Dobyčins möten bortom orden i den sovjetiska samtiden [Something Important: Leonid Dobyčin’s Encounters Beyond Words in Soviet Times] by Hans Andersson (Stockholm Slavic Papers 27). Stockholm: Stockholm University, 2019. 332 pp. ISBN: 978-91-7797-773-5 [Review]. Scando-Slavica, 67(1), 145-147
Open this publication in new window or tab >>Något betydelsefullt: Leonid Dobyčins möten bortom orden i den sovjetiska samtiden [Something Important: Leonid Dobyčin’s Encounters Beyond Words in Soviet Times] by Hans Andersson (Stockholm Slavic Papers 27). Stockholm: Stockholm University, 2019. 332 pp. ISBN: 978-91-7797-773-5
2021 (English)In: Scando-Slavica, ISSN 0080-6765, E-ISSN 1600-082X, Vol. 67, no 1, p. 145-147Article, book review (Other academic) Published
National Category
General Literature Studies
Research subject
Literature
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-451035 (URN)10.1080/00806765.2021.1901246 (DOI)000658882600008 ()
Available from: 2021-08-20 Created: 2021-08-20 Last updated: 2021-09-22Bibliographically approved
Hansen, J. (2020). En flerspråkig värld på svenska: Språkliga diskrepanser i Zinaida Lindéns roman För många länder sedan. Edda. Nordisk tidsskrift for litteraturforskning, 7(3), 211-223
Open this publication in new window or tab >>En flerspråkig värld på svenska: Språkliga diskrepanser i Zinaida Lindéns roman För många länder sedan
2020 (Swedish)In: Edda. Nordisk tidsskrift for litteraturforskning, ISSN 0013-0818, E-ISSN 1500-1989, Vol. 7, no 3, p. 211-223Article in journal (Refereed) Published
Abstract [sv]

Denna artikel analyserar gestaltningen av flerspråkighet i den finlandssvenska författaren Zinaida Lindéns roman För många länder sedan (2013). Huvudpersonen är en berest rysk diplomathustru i Åbo som i början på 2000-talet berättar om sin erfarenhet av olika språk och kulturer. Romanen är skriven på svenska men ett stort antal andra språk förekommer indirekt i den fiktiva världen. Med hjälp av begreppen transmesis och transfiction undersöks läsarens möte med texten med fokus på effekterna av de språkliga diskrepanser som finns mellan textens och den fiktiva världens språk. Jagberättaren tolkas som en översättarfigur, som förmedlar en flerspråkig värld till svenskspråkiga läsare. Artikeln visar hur språkliga diskrepanser bidrar till romanens transkulturella tematik och skapar en metanivå som utmanar läsaren att reflektera över språket som fenomen och människans förhållande till det.

Abstract [en]

This article analyses the depiction of multilingualism in the Finland-Swedish author Zinaida Lindén’s novel Förmånga länder sedan (Many Countries Ago, 2013). The protagonist-narrator is a well-travelled Russian diplomat’swife in Turku in the early twenty-first century who relates her experiences of different languages and cultures. Thenovel is written in Swedish, but several other languages appear within the fictional world. Drawing on the conceptsof transmesis and transfiction, the analysis considers the effects in the novel of language discrepancies between thefictional world and the level of the text. The narrator is viewed as a translator figure who mediates a multilingualworld for Swedophone readers. The article shows how language discrepancies in the novel contribute to its transculturaltheme and serve to create a meta-level that challenges readers to reflect on the role of language and our perceptionsof it.

Place, publisher, year, edition, pages
Scandinavian University Press / Universitetsforlaget AS, 2020
Keywords
multilingual literature, Finland Swedish literature, Russian literature, transfiction, transmesis, Zinaida Lindén, flerspråkig litteratur, finlandssvensk litteratur, rysk litteratur, transfiction, transmesis, Zinaida Lindén
National Category
General Literature Studies
Research subject
Literature
Identifiers
urn:nbn:se:uu:diva-450950 (URN)DOI: 10.18261/issn.1500-1989-2020-03-07 (DOI)
Available from: 2021-08-20 Created: 2021-08-20 Last updated: 2021-09-10Bibliographically approved
Projects
History through the prism of memory: Post-Communist novels from Central and Eastern Europe [2009-01406_VR]; Uppsala UniversityEcological Narratives: Signifying Interactions; Uppsala University; Publications
Mitchell, D. (2021). Geography sculpts the future, or: escaping — and falling back into — the tyranny of absolute space. Studia Neophilologica, 93(2), 136-154
Multilingual Literature and the Reader [F18-1463:1_RJ]; Uppsala University
Organisations
Identifiers
ORCID iD: ORCID iD iconorcid.org/0000-0003-4865-9368

Search in DiVA

Show all publications