uu.seUppsala University Publications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
A Unified Gospel in Persian: An old variant of the Gospels along with exegetical comments by Yahyā Ibn Ayvaz-e Tabrīzī-ye Armanī
University of Sistan and Baluchestan, Zahedan, Iran.
Uppsala Pentecostal Church, Sweden.
Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Linguistics and Philology. (Iranian languages)
University of Cambridge, UK.
2018 (English)Book (Other academic)Alternative title
انجیـلِ هم­پیوند : تحریری کهن از انجیل همراه با تفسیر به قلمیحیی بن عوض تبریزی ارمنی (Persian)
Abstract [en]

Today we are accustomed to thinking of the Bible as a single entity, i.e. as ‘the Bible’, a well-defined corpus containing a set number of books. In late antiquity and in the Middle Ages, however, the situation was much more fluid. This fluidity showed itself not only in the fact that parts of the Bible would often circulate independently, but also in that Bible texts were often known in vernacular languages both in direct translations, but also in interlinear glosses and poetic paraphrases. It is in this context that the Unified Gospel is to be seen. Unifications of the gospel texts are often called Diatessaron (through the four), and, although this name has not been used for the Persian text presented in this book, it can still be seen as belonging to the Diatessaron tradition.

The Unified Gospel presented here was compiled in Persian by a certain Armenian who calls himself Yahyā Ibn Ayvaz-e Tabrīzī-ye Armanī. The actual time of the compilation cannot be determined from the existing manuscripts. The main manuscript for this edition is kept in the National Library and Archives of Iran. It was finalized on 9 Rajab 1111 A.H. (corresponding to 31 Dec. 1699) by a scribe named Khusraw, son of Bahrām. Other manuscripts, which are introduced in detail in the Persian introduction, have also been taken into account in this edition. In addition to the actual Gospel texts, there are numerous exegetical comments by the compiler, which are of great value for a deeper understanding of how the text was interpreted in former times. The language also shows certain archaic features, both in the vocabulary and the syntax, which indicate that the original work most likely dates to pre-Safavid times.

It is not entirely clear for whom this Unified Gospel in Persian was produced. The compiler finds that the people of his time had turned away from God and instead sought worldly affairs, spending their time reading stories and poems full of deceit and darkness instead of reading the Gospel. The Gospel was not available to them in Persian, a language of which they had better knowledge than the languages into which the Gospels had already been translated. This was the reason why the compiler/translator undertook the work which resulted in the present manuscript, which is particularly valuable due to the large number of comments to the Bible text added by the compiler.

Place, publisher, year, edition, pages
Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis, 2018. , p. 455
Series
Studia Iranica Upsaliensia, ISSN 1100-326X ; 33
Keywords [en]
Persian Gospel, Unified Gospel, Diatessaron, Gospel harmony, exegesis
National Category
Specific Literatures
Research subject
Iranian Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:uu:diva-345087ISBN: 978-91-513-0361-1 (print)OAI: oai:DiVA.org:uu-345087DiVA, id: diva2:1197345
Available from: 2018-04-12 Created: 2018-04-12 Last updated: 2018-10-24Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(14039 kB)394 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 14039 kBChecksum SHA-512
540667ce5e3dac79a0dd08c794907f23002a43d8d238c9e29cb450024170b01075d419f01d4d09b5971de7a3f3e591a6a2259968deca2739672276870b5a6a23
Type fulltextMimetype application/pdf
Buy this publication >>

Authority records BETA

Jahani, Carina

Search in DiVA

By author/editor
Jahani, Carina
By organisation
Department of Linguistics and Philology
Specific Literatures

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 394 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

isbn
urn-nbn

Altmetric score

isbn
urn-nbn
Total: 1447 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf