uu.seUppsala University Publications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Klarspråksarbetets villkor i samband med EU:s rättsaktsöversättning
Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.ORCID iD: 0000-0002-2883-1805
2015 (Swedish)In: Sakprosa, ISSN 1502-6000, E-ISSN 1891-5108, Vol. 7, no 2Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

It has long been expected that public texts from Swedish authorities be written in plainlanguage, and since Sweden’s entry into the EU, such expectations have also applied toSwedish translations of EU documents. Several studies have shown that these translationsfulfil such expectations to a lesser extent than do domestic texts; since only a few studiesaddress the process behind these translations, however, the reason for this outcome gap isunknown. The aim of the present study, therefore, is to map this translation process, and theconditions within it for producing plain-language work. This study is based on fieldobservations, interviews, and revised translations. The results show that the diversity of therecipients makes it difficult to apply recommendations vis-à-vis adapting a text to readers’previous knowledge, that the translations should be considered EU texts rather than Swedishtexts, and that the concept of ‘plain language’ is often interpreted differently than is the casein the translation units studied. These results point also to certain relevant aspects in plainlanguagework in national settings too; they raise quest-ions, for example, about the othersteps by which we can make legislation accessible to the general public, and about what plainlanguage should actually look like.

Place, publisher, year, edition, pages
2015. Vol. 7, no 2
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:uu:diva-385512DOI: 0000-0002-2883-1805OAI: oai:DiVA.org:uu-385512DiVA, id: diva2:1324738
Available from: 2019-06-14 Created: 2019-06-14 Last updated: 2019-08-22Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(311 kB)15 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 311 kBChecksum SHA-512
15dc447f5a8a5bd06f7608cb681672d18b54285e56d28e16a983c468999d4be939c09347a257ae948ecb9bc9f1fe9026a7534ca6372f059cc9b3cb41a27e97c8
Type fulltextMimetype application/pdf

Other links

Publisher's full text

Authority records BETA

Bendegard, Saga

Search in DiVA

By author/editor
Bendegard, Saga
By organisation
Department of Scandinavian Languages
In the same journal
Sakprosa
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 15 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

doi
urn-nbn

Altmetric score

doi
urn-nbn
Total: 21 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf