Logo: to the web site of Uppsala University

uu.sePublications from Uppsala University
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Världslitteratur och resonans i tid och rum: exemplet Batouala av René Maran
Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Modern Languages, Romance Languages.ORCID iD: 0000-0001-8173-5153
2022 (Swedish)In: Agora Journal for metafysisk spekulasjon, ISSN 0800-7136, E-ISSN 1500-1571, Vol. 40, no 2-3, p. 05-07Article in journal (Refereed) Published
Abstract [sv]

Den här artikeln undersöker vad som händer med en text när den färdas över tid och rum. Exemplet är René Marans roman Batouala. Véritable roman nègre eller, som den heter på svenska, Batuala. En verklig negerroman.Boken publicerades av förlaget Albin Michel i Frankrike 1921 och belönades med Goncourtpriset samma år; Maran blev därmed den första svarta författaren att tilldelas det prestigefyllda priset. 1922 kom den svenska översättningen samma år som romanen översattes till tyska, spanska, ungerska och engelska (USA). Marans Batouala svarar med andra ord mot David Damrosch välkända definition av världslitteratur som texter som rör sig bortom dess ursprung på originalspråk eller genom översättning, för att spridas till andra platser och sammanhang. Tilldelningen av Goncourtpriset till en svart författare som skrev om tillvaron i en by i Afrika under början av 1900-talet från ett lokalt perspektiv skapade omgående uppmärksamhet såväl nationellt som internationellt. Hur kan vi då förstå varför Marans roman kom ut så snabbt på svenska? Översättningen verkar inte ha gett något avtryck i Sverige varken på 1920-talet eller vid tidpunkten för landets internationella och antikoloniala uppvaknande efter Andra Världskriget eller då postkoloniala studier växte fram vid svenska universitet från 1990-talet och framåt. Just därför presenterar fallet en intressant ingång i världslitteratur: mer än andra texter fångar Marans bok, särskilt den svenska versionen, spänningar i vad som händer med en text när den förflyttas över tid och rum. 

Analysen börjar med att ge en översikt över Maran, Batouala och det franska mottagandet för att sedan gå över i en diskussion om det internationella mottagandet (USA, Tyskland och Nederländerna) för att slutligen undersöka mottagandet i Sverige samt göra några nedslag i den svenska översättningen. Här finns nämligen en spänning mellan paketering och text som säger något om världslitteraturen som potential snarare än som ett definierbart objekt. 

Abstract [en]

This article investigates the translation and reception of René Maran's Goncourt winning novel Batouala in Sweden.

Place, publisher, year, edition, pages
Oslo: Aschehoug & Co, 2022. Vol. 40, no 2-3, p. 05-07
Keywords [en]
World literature, René Maran, translation, circulation, reception, Caribbean Literature, Francophone literature, African literature
Keywords [sv]
Världslitteratur, karibisk litteratur, afrikansk litteratur, franskspråkig litteratur, översättning, reception, spridning
National Category
Languages and Literature
Research subject
Romance Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:uu:diva-486602DOI: 10.18261/agora.40.2-3.1OAI: oai:DiVA.org:uu-486602DiVA, id: diva2:1703247
Available from: 2022-10-12 Created: 2022-10-12 Last updated: 2024-01-15Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Publisher's full text

Authority records

Kullberg, Christina

Search in DiVA

By author/editor
Kullberg, Christina
By organisation
Romance Languages
In the same journal
Agora Journal for metafysisk spekulasjon
Languages and Literature

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
urn-nbn

Altmetric score

doi
urn-nbn
Total: 66 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf