Humanistic Latin Versions of the Hebrew Old Testament
2006 (English)In: Acta Conventus Neo-Latini Budapestinensis: Proceedings of the Thirteenth International Congress of Neo-Latin Studies / [ed] Rhoda Schnur, Binghamton: N.Y. :Inst. , 2006Conference paper (Other academic)
The widespread use of Latin Bibles in the sixteenth, seventeenth and eighteenth centuries is an illustrative example of Latin as a unifying factor in a world of ethnic and linguistic multiplicity. My paper deals with the various humanistic Latin versions of the Old Testament from its Hebrew original in the Reformation and post-Reformation period, 1500-1750. This subject has remained an uninvestigated field of research, but has a great significance for Neo-Latin philology bearing upon the analysis of biblical passages in Neo-Latin literature. The paper provides a survey of the Latin versions of the Hebrew original that successively were available to Neo-Latin authors from the sixteenth century and onwards. The main stress falls on the the methods of translation followed by the translators and the linguistic marks of their versions. The paper also presents a view of the reception of a special version, viz. that by Sebastian Casttellio, in the Republic of Letters in the mid eighteenth century.
Place, publisher, year, edition, pages
Binghamton: N.Y. :Inst. , 2006.
, Medieval & Renaissance texts & studies, 386
Humanistic Latin Bibles, Hebrew, Old Testament, Sebastian Münster, Leo Jud, Sebastian Castellio, Immanuel Tremellius, Sebastian Schmidius, views on the Vulgate, methods of translation, concepts of translation, Jerome, Augustine
Research subject Latin
IdentifiersURN: urn:nbn:se:uu:diva-147691ISBN: 978-0-86698-434-8OAI: oai:DiVA.org:uu-147691DiVA: diva2:400734
The thirteenth congress of the international association of Neo-Latin studies