Norse romance. Vol. 3, Hærra Ivan
1999 (English)Collection (editor) (Other academic)
Hærra Ivan is the first major work of fiction in Swedish. It was translated from French into Old Swedish in 1303 at the request of the German-born queen Eufemia of Norway. This Arthurian romance introduced courtly literature in medieval Sweden and launched a new genre, the Knittel poetry. Its 6446 lines (in the present edition) are an important source to the knowledge of the language at the time. Hærra Ivan has previously been edited twice, by J. W. Liffman and George Stephens 1849 and by Erik Noreen in 1931. The present volume is based on the latter edition, with some minor alterations, but the text is transposed into normalized Old Swedish, the first full-scale attempt to do so with an Old Swedish text. Divergencies between the edition and the text of the main manuscript, Codex Homiensis D 4, are presented in an appendix. The poem is also translated into English and presented in an introductory chapter.
Place, publisher, year, edition, pages
Cambridge: D.S. Brewer , 1999. , 312 p.
, Arthurian archives, ISSN 1463-6670 ; 5
Research subject Scandinavian Languages
IdentifiersURN: urn:nbn:se:uu:diva-33012ISBN: 0-85991-560-3OAI: oai:DiVA.org:uu-33012DiVA: diva2:60910
Med parallelltext på fornsvenska och engelska2007-02-032007-02-032010-11-30Bibliographically approved