uu.seUppsala University Publications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Posture verbs: A multilingual contrastive study
Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Linguistics and Philology. (Lingvistik)ORCID iD: Viberg Åke
2013 (English)In: Languages in Contrast: International Journal for Contrastive Linguistics, ISSN 1387-6759, E-ISSN 1569-9897, no 2, 139-169 p.Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

From a typological perspective, the verbs of sitting, standing and lying have been described relatively extensively. Against this background,  this paper presents a contrastive study of the lexical semantics of the Swedish posture verbs sitta ‘sit’, stå ‘stand’ and ligga ‘lie’ based on the Multilingual Parallel Corpus (MPC), which contains extracts from Swedish novels and their published translations into English, German, French and Finnish. Since the corpus is a very rich data source, the study is focused on the use of posture verbs as locative verbs. It turns out that it is possible to arrange the languages along a continuum with respect to the use of posture verbs versus the copula to describe the location of inanimate objects. In Finnish the copula dominates completely, in English there is more of a balance (in this kind of written text), whereas the posture verbs dominate in German and Swedish. French stands out as a completely different type in this comparison, since the copula is used very little and posture verbs hardly at all. Actually, there is a tension in French between the use of a small number of verbs with a general locative meaning as translations and the use of a large variety of reflexive verbs and resultative constructions with past participles (e.g. être fixé ‘be attached’) which convey fine-grained information about the placement. Among the languages that use posture verbs as locative predicates, there is a general similarity with respect to the factors that condition the choice between LIE and STAND, whereas even closely related Germanic languages differ with respect to the semantic factors that condition the choice of SIT as a locative predicate.

Place, publisher, year, edition, pages
Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2013. no 2, 139-169 p.
Keyword [en]
corpus linguistics, contrastive studies, translation, lexical typology, posture verbs, locative predicates Swedish English German French Finnish
National Category
Humanities
Research subject
Linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:uu:diva-210128OAI: oai:DiVA.org:uu-210128DiVA: diva2:661279
Available from: 2013-11-01 Created: 2013-11-01 Last updated: 2017-12-06Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text

Authority records BETA

Viberg, Åke

Search in DiVA

By author/editor
Viberg, Åke
By organisation
Department of Linguistics and Philology
In the same journal
Languages in Contrast: International Journal for Contrastive Linguistics
Humanities

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 438 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf