uu.seUppsala University Publications
Change search
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link
La traduction en suédois du gérondif français
Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Modern Languages, Romance Languages.
2012 (French)In: Synergies Pays Scandinaves, ISSN 1901-3809, no 7, 91-103 p.Article in journal (Refereed) Published
Abstract [fr]

Résumé : L’objet d’étude de cet article est la traduction du gérondif. Nous avons identifié une quinzaine de structures syntaxiques suédoises correspondant au syntagme gérondif français dont les six les plus importantes sont présentées et exemplifiées dans l’article. Pour pouvoir comparer ces structures syntaxiques suédoises cible à l’interprétation sémantique de la construction gérondive source nous proposons un classement sémantique de la construction gérondive. Les résultats de l’étude comparative indique un rapport entre la sémantique source et la syntaxe cible. Les données empiriques, constituées de 1680 occurrences du gérondif et de leurs traductions, proviennent d’un corpus franco-suédois composé de 13 romans français et de leur traduction suédoise.

Abstract [en]

Mots-clés : le gérondif français, interprétation sémantique, traduction, transposition  

Summary: The aim of the present article is to study how the French gerund clause is translated into Swedish. We have identified the Swedish syntactic structures corresponding to the French gerund clause among which the six most frequent ones are studied and illustrated in this article. In order to make a comparison between the French gerund clause and the Swedish correspondent syntactic structures, we propose a semantic classification of the different uses of the French gerund clause. This comparative study reveals a relationship between the semantic of the gerund clause in the language source and the Swedish syntactic structures in the translations. The empirical data, composed of 1680 occurrences of French gerund clauses and their translations, are studied on the basis of 13 French novels and their Swedish translations.

Place, publisher, year, edition, pages
sylvains: GERFLINT , 2012. no 7, 91-103 p.
Keyword [fr]
gérondif français, interprétation sémantique, traduction, transposition
National Category
Languages and Literature
Research subject
Romance Languages
URN: urn:nbn:se:uu:diva-217867OAI: oai:DiVA.org:uu-217867DiVA: diva2:693983
Available from: 2014-02-05 Created: 2014-02-05 Last updated: 2014-02-05

Open Access in DiVA

No full text

By organisation
Romance Languages
In the same journal
Synergies Pays Scandinaves
Languages and Literature

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

Total: 217 hits
ReferencesLink to record
Permanent link

Direct link