Institutionalized Intermediates: Conceptualizing Soviet Practices of Indirect Translation
2017 (English)In: Translation Studies, ISSN 1478-1700, E-ISSN 1751-2921Article in journal (Refereed) Submitted
In the Soviet Union, practices of indirect translation, the use of interlinear intermediates in particular, were institutionalized in the early 1930s through a special terminology, specific administrative handling within the literary apparatus, and educational efforts. It prospered until the end of the Soviet era. At the same time, such practices were intensely debated and criticized, rendering problems of indirect translation both visible and articulated in a unique way. Drawing on archival sources, this article presents an overview of such issues taking into consideration the so-far scant attention given the subject in Western as well as Russian scholarship. Conceptualizing the massive Soviet experience in the field, it aims at providing new perspectives on the phenomenon of indirect translation.
Place, publisher, year, edition, pages
history of translation, Soviet Union, translation practices, indirect translation, intermediate, interlinear, institutional aspects of translation
Research subject Slavic Languages
IdentifiersURN: urn:nbn:se:uu:diva-291515OAI: oai:DiVA.org:uu-291515DiVA: diva2:925729
FunderSwedish Research Council, 2014-1187