uu.seUppsala University Publications
Change search
Refine search result
12 1 - 50 of 91
CiteExportLink to result list
Permanent link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Rows per page
  • 5
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
  • 250
Sort
  • Standard (Relevance)
  • Author A-Ö
  • Author Ö-A
  • Title A-Ö
  • Title Ö-A
  • Publication type A-Ö
  • Publication type Ö-A
  • Issued (Oldest first)
  • Issued (Newest first)
  • Created (Oldest first)
  • Created (Newest first)
  • Last updated (Oldest first)
  • Last updated (Newest first)
  • Disputation date (earliest first)
  • Disputation date (latest first)
  • Standard (Relevance)
  • Author A-Ö
  • Author Ö-A
  • Title A-Ö
  • Title Ö-A
  • Publication type A-Ö
  • Publication type Ö-A
  • Issued (Oldest first)
  • Issued (Newest first)
  • Created (Oldest first)
  • Created (Newest first)
  • Last updated (Oldest first)
  • Last updated (Newest first)
  • Disputation date (earliest first)
  • Disputation date (latest first)
Select
The maximal number of hits you can export is 250. When you want to export more records please use the Create feeds function.
  • 1. Eggertsdottir, Margret
    et al.
    Oskarsson, Veturlidi G.
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    "Betra er ao gjora ser hjalpvaenlegar en hryggvar innbyrlingar": The Private Correspondance Between Jon Olafsson from Grunnavik (1705-1779) and Eggert Olafsson (1726-1768) during the Years 1760-682013In: Gripla, ISSN 1018-5011, E-ISSN 2351-4264, Vol. 24, p. 121-171Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    This article presents an edition of the private correspondence between Jon Olafsson from Grunnavik (1705-1779) and Eggert Olafsson (1726-1768), complete with commentary and a short introduction. Jon's letters are preserved in manuscript, notably in AM 996 4to, whose text is published here for the first time; Eggert's letters were first printed in the journal Andvari in 1874. Jon Olafsson is now best known as Ami Magnusson's scribe in Copenhagen, famously parodied in Halldor Laxness's novel Iceland's Bell as the gauche and comic Jon Grindvicensis; Eggert, on the other hand, has long been recognized as an accomplished poet and a pioneering figure in the Icelandic Enlightenment. In fact, the two men were good friends and had much in common. Both were interested in poetry, Icelandic studies, natural science and the future of their native land. In the letters they discuss their lot in life, their interests and hopes, and also the latest news from home and abroad. We learn of Jon's unequivocal wish that Eggert succeed him as a leading figure in Icelandic studies. Both men had every reason to assume that Eggert had a long life ahead of him, but, in the event, Jon's last letter to his friend may well have gone unread, for Eggert drowned in Breioafjorour just a few days later.

  • 2.
    Fridell, Staffan
    et al.
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Óskarsson, Veturlidi
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Till tolkningen av Oklundainskriften2011In: Saga och sed, ISSN 0586-5360, p. 137-150Article in journal (Refereed)
  • 3.
    Jóhannesdóttir, Þórdís Edda
    et al.
    Háskóli Íslands.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    The Manuscripts of Jómsvíkinga Saga: A Survey2014In: Scripta Islandica: Isländska Sällskapets Årsbok, ISSN 0582-3234, E-ISSN 2001-9416, Vol. 65, p. 9-29Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    This a survey of all the preserved manuscripts of Jómsvíkinga saga, serving as a background to the articles of the volume. The saga is preserved in four pre-Refor­mation vellum manuscripts, one sixteenth-century Latin translation by Arngrímur Jóns­son the Learned, and in about twenty paper manuscripts. None of the vellum manu­scripts contains exactly the same text, and the Latin translation does not derive directly from the text found in any of the preserved manuscripts. Moreover, accounts of the Jómsvíkings can be found in the kings’ sagas Fagrskinna, Heims­kringla, and the so-called Greatest saga of Óláfr Tryggvason. The text tradition is therefore very complex. No copies exist of the oldest manuscript, AM 291 4to, and only a few of the paper manuscripts were copied in Iceland. As far as scholarly discussion on the manuscripts is concerned, the article deals with researchers’ ideas about the text tradition and preservation. No agreement has been established on the origins of the saga and the article reflects these different opinions.

  • 4. Jónsson, Baldur
    et al.
    Holt, Anton
    Ísleifsson, Ólafur
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Íslensk gjaldmiðlaheiti1997Book (Other academic)
  • 5.
    Mårtensson, Lasse
    et al.
    Högskolan i Gävle.
    Óskarsson, VeturliðiUppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Scripta Islandica: Isländska sällskapets årsbok 66/20152015Collection (editor) (Refereed)
  • 6.
    Mårtensson, Lasse
    et al.
    Stockholms universitet.
    Óskarsson, VeturliðiUppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Scripta Islandica: Isländska sällskapets årsbok 69/20182018Collection (editor) (Refereed)
  • 7.
    Pálsson, Heimir
    et al.
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Þýðingar2001In: Alfræði íslenskrar tungu: íslenskt margmiðlunarefni fyrir heimili og skóla / [ed] Þórunn Blöndal & Heimir Pálsson, Reykjavík: Námsgagnastofnun , 2001Chapter in book (Other academic)
  • 8. Svavarsdóttir, Ásta
    et al.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Annarleg sprek á ókunnugri strönd. Tökuorð í íslensku fyrr og nú2009In: Orð og tunga, ISSN 10224610, Vol. 11, p. 17-44Article in journal (Refereed)
    Abstract [is]

    Tillsammans med Ásta Svavarsdóttir. - Isländsk språkhistoria; lånord; ordhistoria; lexikografi, 1400-tal till 2000-tal.

  • 9.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Af rúsínum og sveskjum2007In: Annir hjá Önnu Þorbjörgu Ingólfsdóttur fimmtugri 3. apríl 2007, Reykjavík: Rómanaútgáfan , 2007, p. 74-77Chapter in book (Other academic)
    Abstract [is]

    Isländsk språkhistoria; diskussion av lånord.

  • 10.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Af tveim tökuviðskeytum2006In: Íslenskt mál og almenn málfræði, ISSN 0256-842X, Vol. 28, p. 79-93Article in journal (Refereed)
    Abstract [is]

    Isländsk språkhistoria; om lånord, främmande suffix och språkvård.

  • 11.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Alsala2010In: Aravísur sungnar Ara Páli Kristinssyni fimmtugum, no 28/9, p. 72-74Article in journal (Other academic)
  • 12.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Altsächsisch oder Mittelniederdeutsch? Zur Frage nach der Herkunft einiger alter Lehnwörter im Isländischen2005In: Niederdeutsch in Skandinavien V und VI: Akten des nordischen Symposiums 'Niederdeutsch in Skandinavien VI' in Sigtuna, 24.-26.08.2001 / [ed] Lennart Elmevik, Stefan Mähl, Kurt Erich Schöndorf, Frankfurt am Main: Peter Lang Publishing Group, 2005, p. 43-57Conference paper (Refereed)
  • 13.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Andmæli við doktorsvörn Ara Páls Kristinssonar2009In: Íslenskt mál og almenn málfræði, ISSN ISSN 0256-842X, Vol. 31, p. 69-77Article in journal (Other academic)
    Abstract [is]

    Opposition vid Ari Páll Kristinsson:s disputation, Islands universitet i maj 2009.

  • 14.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Anmälan av Jón Ólafsson úr Grunnavík: Ævisögur ypparlegra merkismanna, utg. av Guðrún Ása Grímsdóttir. Reykjavík 2013: Góðvinir Grunnavíkur-Jóns. xlviii + 330 s.2016In: Scripta Islandica: Isländska Sällskapets Årsbok, ISSN 0582-3234, E-ISSN 2001-9416, Vol. 67, p. 155-157Article, book review (Other academic)
  • 15.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Contractismus Jóns Ólafssonar úr Grunnavík1994In: Hræringur úr ritum Grunnavíkur-Jóns. / Erindi flutt á málþingi um Jón Ólafsson úr Grunnavík laugardaginn 16., Reykjavík: Orðmennt og Góðvinir Grunnavíkur-Jóns , 1994, p. 37-46Conference paper (Other academic)
  • 16.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    De nordiske sprog før i tiden1997In: Skolerne i Norden, Vol. 1, p. 11-14Article in journal (Other academic)
  • 17.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Det rena språket och lånorden: Om främmande, särskilt dansk, påverkan på isländskan2018In: Årsbok / Kungl. Humanistiska vetenskaps-samfundet i Uppsala = Annales Societatis litterarum humaniorum regiae Upsaliensis, ISSN ISSN 0349-0416, Vol. 2016-2017, p. 39-54Article in journal (Refereed)
  • 18.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Fjöruskeljar. Afmælisrit til heiðurs Jónínu Hafsteinsdóttur sjötugri 29. mars 2011.2011In: Namn och bygd, ISSN 0077-2704, Vol. 99, p. 190-195Article, book review (Other academic)
  • 19.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Fraseologiska lån från medellågtyskan i äldre isländska och svenska2018Conference paper (Refereed)
    Abstract [sv]

    Medellågtyskan hade en oerhörd påverkan på de nordiska språken under 1200–1500-talen, främst på ordförrådet. Bland annat lånades ett stort antal fraser och fasta ordförbindelser in, t.ex. nominalfraser som ”reda pengar” (mlt. rêden penningen), verbfraser så som ”löpa fara” (mlt. fâre lôpen), prepositionsfraser av typen ”till rätta” (mlt. rechte) och ordpar (jfr Bendz 1965), t.ex. ”spott och spe” (mlt. spott unde spee). Hans-Peter Nauman har redogjort för ett urval av fraseologiska lån i svenskan (bl.a. 1985, 1989, 2000) men liknande undersökningar avseende västnordiska språk saknas, även om enskilda exempel tas upp i olika arbeten (bl.a. Westergård-Nielsen 1946 och Óskarsson 2003 för 1500-talets resp. 1200–1400-talets isländska).

         Svenskan och danskan, delvis också norskan, påverkades direkt av medellågtyskan genom kontakter med handelsmän och hantverkare under Hansatiden, medan isländskan nästan uteslutande påverkades indirekt eftersom kontakter mellan islänningar och talare av medellågtyska var blygsamma. (Liknande gällde för färöiskan.) Isländskan tog in medellågtyska fraseologiska lån och annan lexikal och morfosyntaktisk påverkan genom norskan och senare danskan, vilka var de språk som påverkade isländskan direkt. I min studie undersöker jag vilka fraseologiska lån av medellågtyskt ursprung som togs upp i isländskan. För närvarande fokuserar jag på tiden före Reformationen och kommer i mitt föredrag främst att redogöra för fraser som förekommer i isländska diplom från 1400–1500-talen. I fortsättningen ämnar jag även undersöka yngre lån från danskan och ta reda på vilka av dem som fortfarande finns i modern isländska, och eventuellt jämföra dessa med yngre svenska.

         Svenskan och isländskan kom aldrig i kontakt med varandra under senmedeltiden och det är därför av stort intresse för vår kännedom om den närmast alltomslutande och övergripande medellågtyska språkpåverkan under senmedeltiden att jämföra fraseologiska lån i svenskan (i början främst utifrån Naumans resultat) med förhållandena i isländskan.

  • 20.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Fruggandi frugg2010In: 38 vöplur bakaðar og bornar fram Guðrúnu Ingólfsdóttur fimmtugri 1. maí 2009, Reykjavík: Menningar- og minningarsjóður Mette Magnússen , 2010Chapter in book (Other academic)
  • 21.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Frumtexti og þýðing: Um íslenskar þýðingar úr ensku á 15. öld2015In: An Intimacy of Words: Essays in Honour of Pétur Knútsson / [ed] Matthew Whelpton, Guðrún Björk Guðsteinsdóttir, Birna Arnbjörnsdóttir & Martin Regal, Reykjavik: Stofnun Vigdísar Finnbogadóttur í erlendum tungumálum & Háskólaútgáfan , 2015, p. 61-83Chapter in book (Refereed)
    Abstract [en]

    The article focuses on fifteenth-century Icelandic translations from English. The translation work took place when Middle Low German was the most influential foreign language in the Nordic countries, and English was only little known. On the one hand, use of Middle Low German words in the translation of an English text is investigated, and it is argued that such use marks the position of Middle Low German as a “global language” in the Nordic language area in the fifteenth century. On the other hand, examples are given of the impact of the original text on the Icelandic translation.

  • 22.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Främmande påverkan på isländskan i slutet av medeltiden2012Conference paper (Refereed)
  • 23.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Fyrir Þingvallafund 1895.: Þrjú bréf frá Skúla Thoroddsen til Péturs Jónssonar á Gautlöndum2009In: Ársrit Sögufélags Ísfirðinga, ISSN 0252-7901, Vol. 49, p. 97-105Article in journal (Other academic)
    Abstract [is]

    Textutgåva, privatbrev; isländsk historia/personhistoria, sent 1800-tal.

  • 24.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Glöggt er gests eyrað1999In: Ársrit Sögufélags Ísfirðinga, Vol. 39, p. 137-147Article in journal (Other academic)
  • 25.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Guðir á ferð2000In: Ægisif. Reist Bergljótu Kristjánsdóttur fimmtugri 28. september 2000, Reykjavík, 2000, p. 90-92Chapter in book (Other academic)
  • 26.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Guðrún Kvaran. 2011. Nöfn Íslendinga. Ný útgáfa.2011In: Íslenskt Mál og Almenn Málfræði, ISSN 0256-842X, E-ISSN 2351-4132, Íslenskt mál og almenn málfræði, Vol. 33, p. 199-205Article, book review (Other academic)
  • 27.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Heilög þrenning: Hugleiðing um orðræðu2013Conference paper (Other academic)
  • 28.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Heilög þrenning: Land, þjóð og tunga. Hugleiðing um orðræðu2013In: Tímarit Máls og menningar, ISSN 1670-4916, Vol. 74, no 2, p. 37-45Article in journal (Refereed)
  • 29.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Hugleiðing um framburð frænda2010In: Nokkrar handlínur bróderaðar handa Kristínu Bjarnadóttur sextugri 9. janúar 2010, p. 83-84Article in journal (Other academic)
    Abstract [is]

    Diskussion av hyperkorrekt isländskt uttal

  • 30.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Hugsað til baka: Nokkur hlýleg orð um áhrifavalda2011In: Skíma, ISSN 2298-2051, Vol. 34, no 2Article in journal (Other (popular science, discussion, etc.))
  • 31.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Jón Ólafsson úr Grunnavík: Fyrirmynd Halldórs Laxness að sögupersónunni Jóni Guðmundssyni frá Grindavík2012In: Ársrit Sögufélags Ísfirðinga, ISSN 0252-7901, no 52, p. 71-88Article in journal (Other academic)
  • 32.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Jón Ólafsson úr Grunnavík: Um tunguna — Um rúnir2015In: Íslenskt Mál og Almenn Málfræði, ISSN 0256-842X, E-ISSN 2351-4132, Vol. 37, p. 115-129Article in journal (Other academic)
  • 33.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Leitað tengsla1998In: Málfregnir, Vol. 15, p. 17-19Article in journal (Other academic)
  • 34.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Loanwords in Icelandic 19th century private letters2013Conference paper (Refereed)
  • 35.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Loanwords with the prefix be- in Icelandic: An investigation of 19th century private letters and other texts, with references to older and younger material.2013Conference paper (Refereed)
  • 36.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Loanwords with the prefix be- in Modern Icelandic: An example of halted borrowing2015In: Ord og tunga, ISSN 1022-4610, Vol. 17, p. 1-26Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    Words with the German prefix be- entered Icelandic in the fifteenth to twentieth centuries, mostly from Danish. Nearly 300 words are listed in the Icelandic University Dictionary in Reykjavík. Almost no such words are, however, usable in Icelandic of today. The disappearance of these words from the language can, with some reservation, be seen as an example of a halted borrowing process. The number of new words belonging to this group, that entered Icelandic, fell drastically in the nineteenth century. Words first attested in twentieth century texts are almost all from historical novels and sailor language, and a few words are native Icelandic neologisms, which suggests that even if the prefix never acquired the role of a model for domestic word forma­tion in Icelandic, it may have had some possibilities to take on such a role. Words of this type have been criticized by Icelandic language purists and it has been held for a fact that they were rather frequent in the language in previous centuries. An investigation of a corpus of 1,640 nineteenth century private letters does, however, not suggest that such words were common in the language of lay-people of that century, and neither does a brief comparison with another corpus of nearly 4.5 million pages from 810 magazines and periodicals.

  • 37.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Mange – ja, tilmed en million – gode nætter2007In: Encyclopædica Brittanica eller, et antal fremstillinger [...]. Festskrift til Britta Olrik Frederiksen i anledning af hendes 60-årsdag den 5. december 2007, Köpenhamn: Det arnamagnæanske Institut , 2007, p. 213-217Chapter in book (Other academic)
    Abstract [is]

    Isländsk språkhistoria; om en medellågtysk fras inlånat till isländskan i 1400-talet.

  • 38.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    "Meiningar ýmislegar um það svokallaða norðurljós."1999In: Vitjun sína vakta ber. Safn greina eftir Jón Ólafsson úr Grunnavík, Reykjavík: Góðvinir Grunnavíkur-Jóns og Háskólaútgáfan , 1999, p. 81-90Chapter in book (Other academic)
  • 39.
    Óskarsson, Veturliði
    Uppsala University, Disciplinary Domain of Humanities and Social Sciences, Faculty of Languages, Department of Scandinavian Languages.
    Middelnedertyske låneord i islandsk diplomsprog frem til år 15002001Doctoral thesis, monograph (Other academic)
    Abstract [en]

    The main aim of this dissertation is to examine and throw light on occurrences and use of loanwords of Middle Low German (MLG) origin in Icelandic deeds of the period c. 1200-1500, and at the same time to test my hypothesis that the MLG influence on the Nordic languages in Scandinavia reached Iceland by the first half of the 14th century, i.e. earlier than is often supposed.

    For this purpose all Icelandic deeds and letters (conveyance contracts, bills of sale, receipts, marriage settlements, wills etc.), as well as lists of inventory in Icelandic churches and convents and a few other texts from the period c. 1200-1500, have been investigated for instances of loanwords. The result is 1,150-1,200 words and word-forms, of which over 600 (c. 310 stems) originate from or have been conveyed through MLG, or are formed from MLG words. The investigation has been as encompassing as possible. Altogether about 2,600-2,800 word-instances were recorded.

    The study only partly confirms the above mentioned working hypothesis. Certainly, a number of words from MLG appear already early in the 14th century, and a few in deeds and other documents dated to the 13th century. Most of those words are, however, not fully representative of the actual influence of